路援帮 汽车资讯 老外指中国驾照英文注释“雌雄同体”|中国驾照 英文

老外指中国驾照英文注释“雌雄同体”|中国驾照 英文

驾驶证上的“性别”被翻译成“M&F”“出生日期”被译成“Birthday”驾驶本上的“性别&。

本文章主要介绍老外指中国驾照英文注释“雌雄同体”,并提供一些实用的技巧和方法。其中,主要从以下几个方面进行详细阐述,接下来就来看一下路援帮小编为您分享。

  

  驾驶证上的“性别”被翻译成“M&F”

老外指中国驾照英文注释“雌雄同体”|中国驾照 英文

  

  “出生日期”被译成“Birthday”

  驾驶本上的“性别”被释成英文“M(ale)&F(emale)”;“出生日期”被译成了“Birthday”。昨天,一名在中国领了驾照的加拿大人戴维发现,驾照上有多处英文翻译有误,自嘲被“雌雄同体”。记者随后发现,北京的驾驶证上也存在着同样的错误翻译。截至昨晚截稿时,公安部尚未对此回应。

  老外盼6年后“变回男人”

  昨天,广州全外教英语口语培训机构“戴伟互动口语”创始人、加拿大人戴伟微博上称,自己的驾照翻译有误。其中,性别栏的英文注释写成“M&F”,即“男和女”,“正确翻译应该是‘M/F’或‘Gender’、‘Sex’。”

  此外,驾照上的“出生日期”翻译成了“Birthday”,而Birthday意为生日(每年都有),应该译成Birthdate或DOB(Date of birth)才对。戴伟说,“我希望6年后续期时,能找回我的生日,还变回男人。”

  多地驾照存相同错译

  深圳之窗总经理、深圳大学传播学院特聘教师陆亚明也提出一处错误,“初次领证日期”的翻译“Issue date”应为“Issued Date”,他认为“Issue”是签发的意思,语法应为过去分词格式。

  记者查询北京司机的驾照发现,不仅是广州的驾照英语翻译有问题,北京、辽宁的驾照也有同样的翻译错误;而在记者证的翻译中,性别一栏的英文翻译便是“SEX”,发证日期是“Date of issue”。

  截至昨晚截稿,公安部对此事暂未回应。记者拨打122转车管所询问此事,但也无人应答。

  对话

  “既然印英文,就应求准确”

  怎么发现译错的?

  戴伟:可能是外国人对英文比较敏感吧(笑),我在考驾照笔试的时候,做的卷子是英文的,发现语法上也有错误,有的句子读不懂,但没想到驾照上也有错误。

  记者:发现问题第一感觉是什么?

  戴伟:第一感觉觉得搞笑,但既然印了英文,就应该追求准确。

  专家说法

  过去翻译错现在应该改

  河北大学公共英语教研部教师张辉表示,“&”是“和”的意思,而性别只能选其一,换成“/”是必要的。

  其次,day和Date中,前者是“天”,仅含有“几月几日”的意思,而后者是“日期”,涵盖了“年”的概念,birthday(生日)哪年都有,但“date”单指一年。对于陆亚明指出的错误,张辉也表示肯定,“Issue”意为颁发,修饰名词“date”时应加字母“d”。因此应该写成“Issued Date”或者“Date Issued”。

  张辉认为,驾驶证是很多年前就设计好的,可能因为很少接触地道的英语,所以翻译上还不够专业,“很多街道指示牌也曾出现过翻译错误,而这种错误应该改正。”

到此,以上就是我们小编对于老外指中国驾照英文注释“雌雄同体”|中国驾照 英文的问题就介绍到这了,希望介绍关于老外指中国驾照英文注释“雌雄同体”|中国驾照 英文的解答对大家有用,想了解更多请关注本网站,竭诚为您服务。

本文内容由互联网用户自发贡献以及网络收集编辑和原创所得,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 15620240#qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。https://www.hfjzb.com/qczx/202481.html
上一篇
下一篇
返回顶部